网站首页
手机版

浣溪沙翻译 浣溪沙翻译简短

更新时间:2023-05-31 00:23:21作者:佚名

浣溪沙翻译 浣溪沙翻译简短

1、译文

听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时才能回来?

花儿总要凋落让人无可奈何,似曾相识的春燕又归来,独自在花香小径里徘徊。

2、注释

浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作“纱”。

一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。

去年天气:跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。

夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。

几时回:什么时候回来。

无可奈何:不得已,没有办法。

似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。

燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。

小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。

独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。

徘徊:来回走。

本文标签: 翻译  简短  

为您推荐

浣溪沙翻译 浣溪沙翻译简短

1、译文听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时才能回来?花儿总要凋落让人无可奈何,似曾相识的春燕又归来,独自在花香小径里徘徊。2、注释浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作“纱”。一曲:一

2023-05-31 00:23

渡荆门送别原文及翻译 渡荆门送别原文及翻译主旨

1、原文: 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。 2、译文: 我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。 山随着平坦广阔的原野

2023-05-31 00:23

2020江苏成考成绩查询时间(2020江苏成考成绩查询时间表)

2020年江苏成人高考成绩自2020年11月26日18:00开始可以查询,可登录江苏省教育考试院门户网站查询成绩,详见正文。

2023-05-31 00:23

江苏省2020年成人高校招生最低录取控制分数线

2020年江苏省成人高校招生最低录取控制分数线专科起点升本科在115-180之间,高中起点升本科在160-260之间,高中起点升专科在110-160之间,详见正文。

2023-05-31 00:23

辩可以组什么词 辩可以组什么词语

1、辩组词:辩论、分辩、争辩、不屑置辩、辩解、辩证法、辩诬、辩证、答辩、论辩、抗辩、辩护权、辩明、服辩、辩证逻辑、辩辞、辩护人、申辩、辩士、伏辩、辩学、狡辩、诡辩、辩护、雄辩、辩驳、声辩、逞辩、百口莫辩、大辩若讷。2、辩

2023-05-31 00:23

2020江苏成考分数线(2020年江苏成考分数线)

江苏省2020年成人高校招生最低录取控制分数线是根据成人高等教育对新生的基本要求,参照考生统考科目成绩和江苏省的招生计划,按学历层次和科类分别划定,详见正文。

2023-05-31 00:20